徐州上元教育日语培训学校魏老师帮你盘点日语里哪些带比喻修辞的惯用语
评判一种语言优美与否,不是单看它能描绘出何等美丽的画面,而是看它能构造出什么样的想象空间。中文之所以复杂而神秘,正是因为我们的修辞太难。但是比喻是人人都会的东西,今天上元外语君要带你盘点的就是中文中带比喻修辞的成语或歇后语与日语惯用句的比较
1、形容福从天降
中文:天上掉馅饼
日语:「棚から牡丹餅(たなからぼたもち)」
「棚」是架子的意思,一般都搭在高处放些杂物。「ぼた餅」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们喜爱的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。当然,这样的好事是没有的,所以中国话说“天上掉馅饼”多半用来指不可能的事物;日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。
2、表示公共场合人多
中文:下饺子
日语:「芋洗い(いもあらい)」
中文中用“下饺子”时饺子在水中沉浮推搡的画面来形容“人挤人” “人挨着人”的情况,那不吃饺子的国度是怎么也想象不出这个画面以及要表达的意思的。那么他们说什么呢?日本称作「芋洗い」。芋是各种薯类的总称,包括马铃薯、红薯、芋头、山药等等。但是除芋头以外体积都比较大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋头”。削好了皮的白白的芋头泡在水里,也是非常形象的。
3、形容白发、衰老
中文:发如雪
日语:「胡麻塩頭(ごましおあたま)」
中文中常用“雪”或“霜”来形容人有白发的情况,而日语「胡麻」是“芝麻”的意思,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻盐”。日本人有用黑芝麻和白色的盐做成“芝麻盐”撒到白米饭上吃的习惯,一看就是黑白混杂,后面加了「頭」,就是形容上了年纪的花白头发,多用于形容男性短发。
具体详情请电话咨询,联系人魏老师
地址:淮海东路51号华联大厦B座7楼整层。
兴趣爱好零基础日语学习去徐州上元教育
徐州外语培训相关信息
1月2日
2024-06-15
2024-06-14
2024-06-12
2024-06-11
2024-06-10
2024-05-20
2024-05-15
2024-05-10
2024-05-08